It earste Fryske berneboek hat in Nederlânske titel. Gelukkig Hansje
is in lyts boekje fan trijentritich siden. Om âlden en bern net ôf te
skrikken joech Harmen Sytstra yn 1846 syn oersetting fan in mearke fan
Grimm in Nederlânske titel.
- in greep út de finsters -
Perioade: 1900-1945
It earste Fryske berneboek hat in Nederlânske titel. Gelukkig Hansje
is in lyts boekje fan trijentritich siden. Om âlden en bern net ôf te
skrikken joech Harmen Sytstra yn 1846 syn oersetting fan in mearke fan
Grimm in Nederlânske titel.
Perioade: 1945-1975
Perioade: 1800-1900
Harmen Sytstra (1817-1862) begûn syn skriuwende karriêre ûnder de namme Harmen Zylstra. Op syn fiifentweintichste hie er genôch sparre om studearje te kinnen foar it foech fan ûnderwizer. Troch oanstellingen as ûndermaster en troch selsstúdzje klom er op ta haad fan de skoalle yn Baard. Yn syn frije tiid skreau er en makke er oersettingen.
Perioade: Oant 1550
Yn it Fryske Asegaboek, in samling Fryske wetten út de midsiuwen, koene je neffens Jacob Grimm de woartels fine fan de poëtyske Germaanske taal en kultuer. Yn syn essay Von der Poesie im Recht út 1816 gie er derfoar yn ’e pleit om goed op dy fertutearze skatten te passen. Oebele Vries, auteur fan de blomlêzing Asega, is het dingtijd? (2007) mei de hichtepunten fan Aldfryske tekstoerlevering, fynt de Aldfryske rjochtsteksten op plakken wol byldzjend, mar bellettry is it neffens him net.
Perioade: 1800-1900
Master, dokter, dominy, notaris, feedokter, gemeentesekretaris, gemeenteûntfanger, in pear ambachts- en hannelslju, wat boeren en wat rinteniers. Dat wiene neffens Trinus Riemersma yn de njoggentjinde iuw de lêzers fan Frysk proaza lykas Waling Dykstra syn De silveren rinkelbel (1856) en De Fryske Thyl Ulespegel (1860) of Fen 1856 oan 1859 fan Selskipsearelid Tsjibbe Gearts van der Meulen.
Perioade: 1975-2000